نقش معلم زبان فرانسه ایرانی به عنوان واسطه گر بینافرهنگی

thesis
abstract

آموزش زبان همواره در بطنی از برخورد بین چندین و یا حداقل دو فرهنگ قرار گرفته است که در نتیجه معلم و زبان آموز را در موقعیت واسطه ی بینا فرهنگی قرار می دهد. در سالهای اخیر تحولی بنیادین در عرصه مسائل نظری آموزش و یادگیری زبان رخ داده و آن در نظر گرفتن عنصر دیگری تحت عنوان مهارت بینافرهنگی در کنار سایر قابلیت های زبان آموزی است؛ این مهارت به معلم زبان، به عنوان واسطه ی فرهنگی می نگرد و کسی که در این مقام واقع شده می بایست بتواند قابلیت درک بینا فرهنگی خود را توسعه دهد و این بدان معناست که بتواند درک متقابلی از اشخاص و فرهنگ ها ی متفاوت داشته باشد و این مهارت را به زبان آموزان نیز منتقل کند. در این پژوهش، پیش فرض ما در ایجاد روشی بینا فرهنگی در میان معلمان زبان فرانسه در ایران، دریافت هویت ایرانی و تکیه بر آن بوده است؛ از سوی دیگر برای موفقیت دراین فرایند به شناخت اصولی که بر درک معلمان از واقعیت فرهنگی تاثیر گذار است، نیز تاکید شده که می توان به بازنمود های فرهنگی و اجتماعی مانند کهن الگو ها، ذهنیت ها و پیش داوری ها، نسبت به سایر اقوام و فرهنگ ها اشاره کرد که باعث درک نادرست واقعیت فرهنگی و در نتیجه شکست گفتگوی میان فرهنگ های مختلف می شود.همچنین ، علاوه بر ارایه ی مفاهیم نظری ذکر شده سعی بر سنجش میزان توانایی معلمان زبان فرانسه در ایران به عنوان واسطه گر بینا فرهنگی شده است؛ به این ترتیب که در غالب پرسشنامه ای چند بعدی به ارزیابی قابلیت های شخصیتی و اکتسابی ، مانند بازنمود های ذهنی و فرهنگی آنان نسبت به تفاوت های فرهنگی موجود در ایران و تفاوت های بینا فرهنگی ،حساسیت فرهنگی و میزان تعلق نسبت به هویت ایرانی و در آخر به بررسی توانایی های عملی و رفتاری معلمان در مقام واسطه گر فرهنگی در کلاس درس و به عنوان عضوی از اجتماع ، پرداخته شده است. ?

First 15 pages

Signup for downloading 15 first pages

Already have an account?login

similar resources

دانشجویان ایرانی ومشکلات نگارش به زبان فرانسه

سعی ما در این مقاله، نشان دادن فاکتورهاﻯ گوناگون در ارائه یک متن به زبان بیگانه است. در این مقاله شاهد توانمندیهایی چون مجموعه شناختها و مهارتها هستیم که نقش بسیار مهمی در یادگیری زبان بیگانه‌ایفا می‌کنند. توانمندیهاﻯ عمومی بر چهار پایه استوارند: دانش (savoir)، دانش عملی یا به عبارتی مهارت بکار بستن زبان ((savoir- faire، زبان زیستی یا به عبارتی رعایت مسائل اجتماعی- فرهنگی زبان به هنگام کاربرد ...

full text

نقش مترجم به عنوان واسط بینافرهنگی

تأکید بر اهمیت فرهنگ وعملکرد ارتباطی ترجمه به نگرش جدیدی از نقش مترجم منجر شده است. در نگرش جدید، مترجم نه به عنوان انتقال دهنده ی کلمات و جملات بلکه به عنوان واسط بینافرهنگی مسئولیت برقراری صحیح روابط بینافرهنگی را بر عهده دارد. بدین منظور مترجم می بایست از زبان و فرهنگ مبدأ و مقصد شناخت کافی داشته باشد. ترجمه و فرهنگ چنان در یکدیگر تنیده اند که فرآیند ترجمه بدون در نظر گرفتن فرهنگ مبدأ و مقص...

15 صفحه اول

آموزش زبان فرانسه به کودکان ایرانی با رویکرد ارتباطی

در تاریخ آموزش زبان‏ها،روش سمعی_ بصری و رویکرد ارتباطی در دیدگاه‏های‏ خود نسبت به فرایند آموزش و یادگیری، چالش‏های پردامنه‏ای‏را برانگیخته‏اند.به‏ ویژه آن‏که رویکرد ارتباطی در تقابل با روش‏های آموزشی پیشین-روش دستور زبان‏ ترجمه و روش سمعی بصری-تعریف می‏شود.گسست و جدایی از این شیوه‏ها به‏ نام ارتباط و کنش اجتماعی صورت می‏پذیرد،مفهومی که امروزه به‏عنوان هدف غایی‏ یادگیری زبان،مورد پذیرش همگان است...

full text

نقش اضطراب در بکارگیری راهبردهای یادگیری زبان فارسی به عنوان زبان دوم با توجه به نقش واسطه ای هوش شناختی

برای بررسی نقش اضطراب در بکارگیری راهبردهای یادگیری زبان فارسی به عنوان زبان دوم با توجه به نقش واسطه ای هوش شناختی،80 زبان آموز غیرایرانی مرکز آموزش زبان فارسی دانشگاه بین­المللی امام خمینی با تکمیل 3 پرسشنامه­ی راهبردهای خودانگیخته، اضطراب و همچنین هوش شناختی در این مطالعه شرکت کردند. نتایج تحلیل داده­ها با روش­های آماری نشان داد که اضطراب در میزان بکارگیری راهبردهای یادگیری و عملکرد هوش شناخ...

full text

نوع‌شناسی خطاهای املائی دانشجویان ایرانی زبان فرانسه

نظر به اهمیت املای صحیح واژگان در نگارش به زبان فرانسه، این مطالعه به نوع‌شناسی خطاهای املائی دانشجویان ایرانی زبان فرانسه براساس طبقه‌بندی و کدهای پیشنهادی «مرکز ملی تحقیق و پژوهش فرانسه - شاخه مطالعات تاریخی و ساختاری املای زبان فرانسه » و تعیین فرکانس انواع خطا پرداخته است. نتیجه حاصله از مطالعه بر روی 85 دانشجوی ایرانی زبان فرانسه در سه دانشگاه شهر تهران نشان داد که خطاهای املائی دانشجویان...

full text

فراموشی به عنوان مانعی در تولید نوشتاری در زبان خارجی (مطالعۀ موردی نزد زبان آموزان ایرانی در زبان فرانسه)

یادگیری زبان خارجی همانند زمینه های دیگر یادگیری دستخوش فراموشی است. توجه به پدیدۀ فراموشی در بیان گفتاری و نوشتاری در زبان خارجی اهمیت خاصی دارد، زیرا این دو حوزه، نمود توانش و مهارت های زبان آموز هستند. این تحقیق با هدف بررسی پدیدۀ فراموشی در حوزۀ یادگیری زبان های خارجی )زبان فرانسه) در سطح تولید زبانی صورت گرفته است. برای بررسی نظریه های مرتبط با فراموشی، حافظه و ذخیره سازی اطلاعات از روش تو...

full text

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023